Viver a simplicidade,
viver a humildade,
é saber ver as coisas como elas são
Wu Jyh Cherng
Por isso,
Alcançar o valor é aproximar-se do não-elogio
Uma pessoa que tem valor, não se vangloria, não busca elogios, não busca o valor. Não-elogio significa não-valor.
Uma pessoa que busca o valor, busca a multiplicação, a complexidade.
Não-valor / não-elogio é o silêncio, é a não-palavra. É simplesmente a humildade para fazer as coisas da vida, concluir a obra sem precisar ser lembrado, sem precisar de reconhecimento. Simplesmente viver a vida em seu curso e, terminando a obra, se retirar e ser esquecido.
Esse é o caminho anônimo de Lao Tse. E justamente por isso, por não precisar ser lembrado, nunca será esquecido.
Tudo o que precisa ser lembrado, pode ser esquecido. O que não precisa ser lembrado, não será esquecido. Não será esquecido porque está presente como o céu, como a terra, como a natureza que está em toda a parte. E porque está em toda parte, não é preciso se lembrar de sua existência - e nunca será esquecido.
Isso é viver o Um como uma potencialidade criativa que está em todos os seres, que está em toda parte, que nunca será esquecida e nunca será lembrada.
Simplesmente criar, desenvolver, concluir a vida e se retirar imperceptivelmente.
Não desejando o vulgar como o jade
Sendo simples como a pedra.
Lao Tse nos aconselha a não buscarmos o valor do jade, preferindo ser a pedra.
Tudo o que julgamos como valioso, no fundo, não tem valor. O ouro tem valor mineral e medicinal como ouro, como o ferro, como o bronze, mas todos são simplesmente ouro, ferro, bronze, com suas próprias naturezas. O valor, no entanto, é apenas uma ilusão que criamos.
Com essa compreensão, a vida pode se tornar simples. Não precisamos desejar o jade desprezando a pedra do rio - porque tudo é a mesma coisa. Nós é que criamos um valor ilusório, de fantasia, para um e para outro.
Viver a simplicidade, viver a humildade, é saber ver as coisas como elas são.
A pedra do rio é valiosa para fazer um muro ou construir uma casa. E não é menos valiosa porque não é jade. E jade nem sempre serve para construir uma casa... Jade serve para jade e pedra serve para pedra. Ambos são valiosos em sua própria natureza. Quem não tem valor, apenas é. Apenas é como é.
Lao Tse nos fala para vivermos com simplicidade, vivermos com naturalidade, vivermos com desapego, vivermos com humildade. Humildade como um sentimento. Humildade como uma maneira de encarar a vida.
Viver humildemente é viver com simplicidade. É não precisar de luxo e poder viver com luxo - sem precisar dele.
O problema é ‘precisar’.
Precisar é se apegar a algo que não nos permite fluir, que não permite a vida acontecer.
Capítulo 39
Esses adquiriram o Um na antiguidade:
O Céu adquiriu o Um e tornou-se transparente
A Terra adquiriu o Um e tornou-se tranqüila
O espírito adquiriu o Um e tornou-se desperto
Os vales adquiriram o Um e tornaram-se opulentos
Os dez mil seres adquiriram o Um e tornaram-se vivos
Os príncipes e os reis adquiriram o Um e tornaram-se o eixo do mundo
Esses alcançaram a supremacia.
O céu, não se tornando transparente, irá rachar
A terra, não se tornando tranqüila, irá temer estremecer
O espírito, não se tornando desperto, irá temer exaurir
Os vales, não se tornando opulentos, irão temer secar
Os dez mil seres, não se tornando vivos, irão temer se extinguir
Os príncipes e os reis, não se tornando nobres, irão temer a derrota.
Por isso,
O nobre utiliza a humildade como princípio
O alto utiliza o baixo como base.
Sendo assim,
Os príncipes e os reis denominam-se a si mesmos de órfãos, carentes e indignos
Isso seria utilizar a humildade como princípio, não seria?
Por isso,
Alcançar o valor é aproximar-se do não-elogio
Não desejando o vulgar como o jade
Sendo simples como a pedra.
...............
Foto: Sítio das Estrelas, Janine
TAO TE CHING
O LIVRO DO CAMINHO E DA VIRTUDE
Lao Tse, o Mestre do Tao
Tradução e Interpretação do Capítulo 39
do Tao Te Ching, de Lao Tse,
por WU JYH CHERNG
Transcrição e Síntese de Aula Gravada na Sociedade Taoísta do Brasil,
Rio de Janeiro, em 18 de abril de 1995
Transcrição e Síntese de Janine Milward
A tradução dos Capítulos do Tao Te Ching foi realizada por Wu Jyh Cherng,
do chinês para o português,
e foi primeiramente publicada pela Editora Ursa Maior,
sendo hoje publicada pela Editora Mauad, São Paulo, Brasil