Viver a simplicidade, viver a humildade, é saber ver as coisas como elas são



Viver a simplicidade, 
viver a humildade,
 é saber ver as coisas como elas são

Wu Jyh Cherng


Por isso,
Alcançar o valor é aproximar-se do não-elogio

Uma pessoa que tem  valor, não se vangloria, não busca elogios, não busca o valor.  Não-elogio significa não-valor.

Uma pessoa que busca o valor, busca a multiplicação, a complexidade.

Não-valor / não-elogio é o silêncio, é a não-palavra.  É simplesmente a humildade para fazer as coisas da vida, concluir a obra sem precisar ser lembrado, sem precisar de reconhecimento.  Simplesmente viver a vida em seu curso e, terminando a obra, se retirar e ser esquecido.

Esse é o caminho anônimo de Lao Tse.  E justamente por isso, por não precisar ser lembrado, nunca será esquecido.

Tudo o que precisa ser lembrado, pode ser esquecido.  O que não precisa ser lembrado, não será esquecido.  Não será esquecido porque está presente como o céu, como a terra, como a natureza que está em toda a parte.  E porque está em toda parte, não é preciso se lembrar de sua existência - e nunca será esquecido.

Isso é viver o Um como uma potencialidade criativa que está em todos os seres, que está em toda parte, que nunca será esquecida e nunca será lembrada.

Simplesmente criar, desenvolver, concluir a vida e se retirar imperceptivelmente.


Não desejando o vulgar como o jade
Sendo simples como a pedra.


Lao Tse  nos aconselha a não buscarmos o valor do jade, preferindo ser a pedra.

Tudo o que julgamos como valioso, no fundo, não tem valor.  O ouro tem valor mineral e medicinal como ouro, como o ferro, como o bronze, mas todos são simplesmente ouro, ferro, bronze, com suas próprias naturezas.  O valor, no entanto, é apenas uma ilusão que criamos.

Com essa compreensão, a vida pode se tornar simples.   Não precisamos desejar o jade desprezando a pedra do rio - porque tudo é a mesma coisa.  Nós é que criamos um valor ilusório, de fantasia, para um e para outro.

Viver a simplicidade, viver a humildade, é saber ver as coisas como elas são.

A pedra do rio é valiosa para fazer um muro ou construir uma casa.  E não é menos valiosa porque não é jade.  E jade nem sempre serve para construir uma casa...  Jade serve para jade e pedra serve para pedra.  Ambos são valiosos em sua própria natureza.  Quem não tem valor, apenas é.  Apenas é como é.

Lao Tse nos fala para vivermos com simplicidade, vivermos com naturalidade, vivermos com desapego, vivermos com humildade.  Humildade como um sentimento.  Humildade como uma maneira de encarar a vida.

Viver humildemente é viver com simplicidade.  É não precisar de luxo e poder viver com luxo - sem precisar dele.

O problema é ‘precisar’.

Precisar é se apegar a algo que não nos permite fluir, que não permite a vida acontecer.



Capítulo 39


Esses adquiriram o Um na antiguidade:

O Céu adquiriu o Um e tornou-se transparente
A Terra adquiriu o Um e tornou-se tranqüila
O espírito adquiriu o Um e tornou-se desperto
Os vales adquiriram o Um e tornaram-se opulentos
Os dez mil seres adquiriram o Um e tornaram-se vivos
Os príncipes e os reis adquiriram o Um e tornaram-se o eixo do mundo
Esses alcançaram a supremacia.

O céu, não se tornando transparente, irá rachar
A terra, não se tornando tranqüila, irá temer estremecer
O espírito, não se tornando desperto, irá temer exaurir
Os vales, não se tornando opulentos, irão temer secar
Os dez mil seres, não se tornando vivos, irão temer se extinguir
Os príncipes e os reis, não se tornando nobres, irão temer a derrota.

Por isso,
O nobre utiliza a humildade como princípio
O alto utiliza o baixo como base.

Sendo assim,
Os príncipes e os reis denominam-se a si mesmos de órfãos, carentes e indignos
Isso seria utilizar a humildade como princípio, não seria?

Por isso,
Alcançar o valor é aproximar-se do não-elogio
Não desejando o vulgar como o jade
Sendo simples como a pedra.

...............

Foto: Sítio das Estrelas, Janine



TAO TE CHING

O LIVRO DO CAMINHO E DA VIRTUDE

Lao Tse, o Mestre do Tao

Tradução e Interpretação do Capítulo 39
do Tao Te Ching, de Lao Tse,
por WU JYH CHERNG

Transcrição e Síntese de Aula Gravada na Sociedade Taoísta do Brasil,
Rio de Janeiro, em 18 de abril de 1995

Transcrição e Síntese de Janine Milward


A tradução dos Capítulos do Tao Te Ching foi realizada por Wu Jyh Cherng,
do chinês para o português,
 e foi primeiramente publicada pela Editora Ursa Maior,
sendo hoje  publicada pela Editora Mauad, São Paulo, Brasil