a alegoria dos 5 elementos:
Fogo
Polidez
Madeira Terra Metal
Bondade Fidelidade Justiça
Água
Sabedoria
Wu Jyh Cherng
Por isso, à perda do Caminho
segue-se então a virtude
À perda da Virtude, segue-se
então a bondade
À perda da Bondade segue-se
então a justiça
À perda da Justiça segue-se
então a polidez
Assim, a Polidez é o
empobrecimento da fidelidade e da confiança
É o princípio da confusão
Aqui, como no I Ching, Lao Tse usou a alegoria dos 5 elementos:
Fogo
Polidez
Madeira Terra Metal
Bondade Fidelidade Justiça
Água
Sabedoria
Sabedoria é Virtude. Aquele
que está de acordo com o Tao é introspectivo (vai para baixo), feito água que
corre, a vida que se interioriza, como a Sabedoria. Quem tem a Virtude, é sábio. Sábio é aquele que tem Sabedoria. Sabedoria é Virtude.
Quando perdemos a Virtude, a Sabedoria, passamos a viver com
Bondade. Quando perdemos a Bondade,
vivemos com a Justiça. Quando perdemos a
Justiça, vivemos com Polidez. Quando
perdemos a Polidez, damos lugar à guerra.
Assim, quem vive com Justiça, também é polido.
Quem vive com Bondade, é justo e polido.
Quem vive com Sabedoria, é
bondoso, justo e polido.
Quem vive com o Tao, revela a Sabedoria que contém os outros três.
E onde está a Fidelidade?
Está no centro.
A palavra Fidelidade, em chinês, significa fidelidade e
confiabilidade. Fidelidade mútua entre
pessoas que confiam entre si. Fidelidade
em ter fé em alguma coisa, confiar nas coisas da vida.
Se chegarmos ao ponto da Polidez, tudo fica muito superficial. Uma aparente boa educação pode significar
falsidade. Por isso, Ele diz:
Assim, a Polidez é o
empobrecimento da fidelidade e da confiança
É o empobrecimento do Caminho da pessoa, o caminho se torna pobre.
É o princípio da confusão
É a perda do Caminho.
Voltando ao início do texto:
A Virtude Superior não é virtude
Assim, possui a virtude
A Sabedoria Superior não é sabedoria. Sabedoria Superior não é conhecimento. Sabedoria Superior é algo muito sutil que
existe dentro de nós.
A Virtude Inferior não perde a
virtude
Assim, não possui a virtude
A Sabedoria Inferior não perde a sabedoria, ou seja, a Sabedoria
inferior são os conhecimentos. Assim,
não possui a Sabedoria.
A Virtude Superior é não-ação
Pois não utiliza ação
A Sabedoria Superior não é pensamento, não é atividade mental. É quietude, por isso, é não-ação.
Para se ter Sabedoria, não é preciso usar ferramentas. Sabedoria é um estado de ser.
A Virtude Inferior é ação
Que tem uso da ação
A Sabedoria Inferior é ação.
São pensamentos dinâmicos, afiados, que têm o uso da ação.
Em um Capítulo anterior, Lao Tse nos fala sobre as armas que são
constantemente afiadas. As armas afiadas
são provenientes do nosso cérebro esquerdo, preciso, direto, afiado.
A Bondade Superior é ação
Porém não utiliza a ação
A Bondade é um estado de ser.
A Justiça Superior é ação
Que tem uso da ação
O julgamento entre o certo e o errado. A escolha do Bem.
A Suprema Polidez é ação
A disciplina e a boa educação. E, ao se perderem uma após outra,
chega-se ao empobrecimento da Fidelidade e da confiança.
É o princípio da confusão
É a perda do Caminho.
Capítulo 38
A Virtude Superior não é virtude
Assim, possui a virtude
A Virtude Inferior não perde a virtude
Assim, não possui a virtude
A Virtude Superior é não-ação
Pois não utiliza ação
A Virtude Inferior é ação
Que tem uso da ação
A Bondade Superior é ação
Porém não utiliza a ação
A Justiça Superior é ação
Que tem uso da ação
A Suprema Polidez é ação
Que, se não obtém correspondência
Então, repele usando o braço como reação
Por isso, à perda do Caminho segue-se então a virtude
À perda da Virtude, segue-se então a Bondade
À perda da Bondade segue-se então a Justiça
À perda da Justiça segue-se então a Polidez
Assim, a Polidez é o empobrecimento da fidelidade e da confiança
É o princípio da confusão
Aquele de conhecimentos avançados,
Como a flor do Caminho,
É o princípio da estupidez
Por isso, o Grande Homem
Coloca-se no consistente e não se coloca no rarefeito
Habita no Fruto e não habita na Flor
Por isso, afasta essa e persiste naquele.
...............
Foto: Sítio das Estrelas, Janine
TAO TE CHING
O LIVRO DO CAMINHO E DA VIRTUDE
Lao Tse, o Mestre do Tao
Tradução e Interpretação do Capítulo 38
do Tao Te Ching, de Lao Tse,
por WU JYH CHERNG
Transcrição e Síntese de Aula Gravada na Sociedade Taoísta do Brasil,
Rio de Janeiro, em 11 de abril de 1995
Transcrição e Síntese de Janine Milward
A tradução dos Capítulos do Tao Te Ching foi realizada por Wu Jyh Cherng,
do chinês para o português,
e foi primeiramente publicada pela Editora Ursa Maior,
sendo hoje publicada pela Editora Mauad, São Paulo, Brasil
Nesta mesma Editora, encontra-se ainda no prelo
a realização da publicação, em breve, das interpretações de Wu Jyh Cherng
acerca os 81 Capítulos da obra máxima de Lao Tse, o Tao Te Ching