As pessoas todas possuem em
excesso
somente eu aparente estar
perdendo
sou como um ignorante que tem
o coração puro
As pessoas estão sempre querendo mais e mais. Normalmente, nós possuímos em excesso, fisicamente,
emocionalmente, mentalmente. Estamos sempre
assimilando coisas. Mesmo que sintamos
que nossa vida afetiva é uma desgraça, essa “desgraça” é algo que não
precisamos mas que assimilamos porque dizemos que nossa vida afetiva é uma
desgraça. Muitas vezes pensamos que
estamos repudiando e assim retornamos à frase inicial “Entre aceitar e repudiar, qual
a diferença?”. Quando aceitamos, estamos assimilando
algo. Quando repudiamos, também estamos
assimilando algo para nós. Apenas que no
primeiro caso, estamos assimilando algo que gostamos e no segundo, estamos
assimilando algo que não gostamos.
Pensamos que não estamos assimilando aquilo que não gostamos; mas, a
partir do momento que detestamos alguma coisa, teremos essa coisa em nosso lado
Yin e não do lado Yang. Apegar-se ao
lado negativo e apegar-se ao lado positivo, é a mesma coisa, é o mesmo
apego. O apego é um vício muito difícil
de ser jogado fóra.
Quando aparentemente o Homem Sagrado está perdendo as coisas da
vida, na verdade, ele está preservando o Caminho da Consciência. Por isso, Lao Tse diz: “Sou como um ignorante que tem
o coração puro”. O coração puro é aquele que abraça a
Consciência Pura dentro de si. Muitas
vezes é bom aprender a ser bobo, a parecer ignorante. Uma pessoa que tem a tranqüilidade da vida
interior, passa por situações que outros podem achar que são situações
humilhantes ou ridículas. No entanto, para
aquela pessoa, não faz a menor diferença.
Capítulo 20
No ensinamento pela supressão não há preocupações
Entre aceita e repudiar, qual a diferença?
Entre apreciar e desprezar, qual a distância?
O que os homens temem, poderiam não temer?
Abandone isso antes que se esgote!
Os homens se agitam como um festejo na grande prisão
Ou como subir à varanda na primavera
Meu corpo não tem expressão
Como uma criança antes de nascer
Como a estrela Kuei que não tem onde se apoiar
As pessoas todas possuem em excesso
Somente eu aparento estar perdendo
Sou como um ignorante que tem o coração puro
Os medíocres vivem lúcidos
Somente eu aparento estar confuso
Os medíocres vivem lúcidos
Somente eu estou introspectivo
Indefinido como uma infinita noite silenciosa
As pessoas todas têm um ego
Somente eu o ignoro considerando-o precário
O que quero que me distinga dos demais
É valorizar o alimentar-se da Mãe.
foto: Sítio das Estrelas, Janine
TAO TE CHING
O LIVRO DO CAMINHO E DA VIRTUDE
Lao Tse, o Mestre do Tao
Tradução e Interpretação do Capítulo 20
do Tao Te Ching, de Lao Tse,
por WU JYH CHERNG
Transcrição e Síntese de Aula Gravada na Sociedade Taoísta do Brasil,
Rio de Janeiro, em 08 de novembro de 1994
Transcrição e Síntese de Janine Milward
A tradução dos Capítulos do Tao Te Ching foi realizada por Wu Jyh Cherng,
do chinês para o português,
e foi primeiramente publicada pela Editora Ursa Maior,
sendo hoje publicada pela Editora Mauad, São Paulo, Brasil
Nesta mesma Editora, encontra-se ainda no prelo
a realização da publicação, em breve, das interpretações de Wu Jyh Cherng
acerca os 81 Capítulos da obra máxima de Lao Tse, o Tao Te Ching