O Yang da consciência unido ao Yin do Sopro Vital



O Yang da consciência unido ao Yin do Sopro Vital

Wu Jyh Cherng


Se reis e príncipes pudessem preservá-lo
Os dez mil seres iriam por si próprios obedecer

Eis aqui o conceito social do Taoísmo: é muito melhor ganhar a confiança e respeito das pessoas pela virtude e não pela força.


Quando o céu e a terra unem-se
Para escorrer o doce orvalho,
O povo não pode interferir nisso, que por si é uniforme.

Quando a energia do céu e da terra se toca, quando a energia da terra sobre para o céu, quando a energia do céu desce para a terra - essa troca de energias, do Yin e do Yang no cosmos - , faz com que a terra fique repleta de vida: o orvalho representa a vida.  de madrugada, podemos ver as gotas de orvalho nas folhas porque cedo pela manhã a energia do sol desce e a energia da terra sobre para o céu e esse choque térmico na linguagem do Taoísmo, é a troca de energia do Yin e do  Yang, fazendo essa união surgir em gotas de orvalho... gotículas de água repletas da energia da Unidade.

O orvalho possui muita força vital em si.  É um fenômeno natural, espontâneo e a ordem humana não pode interferir e sim, integrar-se.

Na prática espiritual também isso acontece.  Quando nosso céu e nossa terra se unem dentro de nós, quando nossa consciência se une com o nosso sopro, as gotas de orvalho surgem dentro de nós.  E seu surgimento nos traz uma energia vital tão grande, tão rejuvenescedora, tão viva, que não pode ser interferida pela ordem racional ou mental.

Por isso, na nossa prática de meditação, devemos ficar passíveis, totalmente quietos, para não interferirmos em nada, para que nossa Consciência se una ao Sopro e dessa união se apresente uma matéria-prima como se fosse uma gota de orvalho repleta de energia vital.  Uma seiva da terra que surge dentro de nós em nossa prática espiritual.  E surge quando nossa Consciência está fundida ao nosso Sopro Vital.

O Yang da consciência unido ao Yin do Sopro Vital.


(Aqui terminou a Aula deixando, portanto, os dois últimos versos do Capítulo 32 sem interpretação - nota da transcritora, Janine).


O princípio domina a existência e o nome
Então o nome passa a existir
E irá também saber cessar
Sabendo cessar não perecerá

A relação do mundo com o Caminho
É como a dos riachos e dos vales
Com os rios e mares




Capítulo 32


O Caminho é eterno e não tem nome
É genuíno e embora pequeno
O mundo não tem coragem de dominá-lo

Se reis e príncipes pudessem preservá-lo
Os dez mil seres iriam por si próprios obedecer

Quando o céu e a terra unem-se
Para escorrer o doce orvalho,
O povo não pode interferir nisso, que por si é uniforme.

O princípio domina a existência e o nome
Então o nome passa a existir
E irá também saber cessar
Sabendo cessar não perecerá

A relação do mundo com o Caminho
É como a dos riachos e dos vales
Com os rios e mares


...............

Foto: Sítio das Estrelas, Janine



TAO TE CHING

O LIVRO DO CAMINHO E DA VIRTUDE

Lao Tse, o Mestre do Tao

Tradução e Interpretação do Capítulo 32
do Tao Te Ching, de Lao Tse,
por WU JYH CHERNG

Transcrição e Síntese de Aula Gravada na Sociedade Taoísta do Brasil,
Rio de Janeiro, em 28 de fevereiro de 1995

Transcrição e Síntese de Janine Milward


A tradução dos Capítulos do Tao Te Ching foi realizada por Wu Jyh Cherng,
do chinês para o português,
 e foi primeiramente publicada pela Editora Ursa Maior,
sendo hoje  publicada pela Editora Mauad, São Paulo, Brasil

Nesta mesma Editora, encontra-se ainda no prelo
a realização da publicação, em breve, das interpretações de Wu Jyh Cherng
 acerca os 81 Capítulos da obra máxima de Lao Tse, o Tao Te Ching