consciência Yang e atitude Yin




consciência Yang e atitude Yin

Wu Jyh Cherng


Este Capítulo fala da consciência Yang e da atitude Yin.


Lao Tse está falando sobre a diferença entre uma pessoa que tem força - e que não a usa - e uma pessoa que não tem força - e que, conseqüentemente, não pode usar a força.

Percebe-se que, dentro da estrutura das frases:

Conhecendo o masculino, resguardando o feminino

Conhecendo o branco, resguardando o negro

Conhecendo a glória, resguardando a humildade


Lao Tse faz uma analogia com
                                               Masculino
                                               Branco
                                               Glória
                                                           Correspondendo ao simbolismo Yang


                                               Feminino
                                               Negro
                                               Humildade
                                                           Correspondendo ao simbolismo Yin


Uma atitude, um comportamento, uma natureza Yin é receptiva, quieta, branda, abrangente, suave.

Uma atitude, um comportamento, uma natureza Yang é forte, determinada, obstinada, exteriorizada, ativa.

Um comportamento de transcendência, uma vivência de silêncio interior, de paz interior, tem uma característica Yin.  A pessoa que segue uma prática espiritual é mais calma, mais tranqüila, mais receptiva, mais suave.  Isso corresponde ao que Lao Tse chama de feminino, negro, humilde.

No entanto, se a qualidade do espiritualista é Yin, resguardando o feminino, o negro, a humildade, por que então Ele diz que é preciso se conhecer o masculino, o branco, a glória?

É porque precisamos ter o conhecimento do Yang para podermos fluir - não renunciando ao Yang ou fugindo dele - para termos o Yin.

Conhecendo o masculino, resguardando o feminino


Se o Yin for antagônico ao Yang, então esse Yin será a ausência do Yang.  Nesse caso, existirá a carência e se estará no nível da dualidade e não no nível da Unidade.

É preciso termos a capacidade de exercer a força e não a exercermos, porque não precisa.  Exercer a força apenas quando for necessário.

É preciso termos a capacidade de exercermos a riqueza, a fama, o poder, compreendendo que não precisamos de fama, de riqueza ou de poder.

Isso é o que Lao Tse está falando sobre conhecer o masculino, o branco, a glória, porém resguardar-se no feminino, no negro, na humildade.  Assim, se tem o Yin e o Yang ao mesmo tempo, tanto externa como internamente.

Esse conceito influenciou a prática do Tai Chi que é suave, lento, Yin, feminino, negro, humilde.  Ao mesmo tempo, dentro desse movimento suave existe uma potencialidade Yang, que a qualquer instante pode gerar uma força ativa, porém não se utilizando dela.  Não por causa da repressão ou do auto-controle e sim através da natural quietude interior que faz com que essa potencialidade seja sempre uma potencialidade.

Em três estágios, o primeiro nível é o do espírito firme que tem atitudes suaves. 

No segundo nível, mesmo nascendo uma força dentro dessa suavidade, a pessoa continua sendo suave; é mais difícil. 

E mais difícil ainda é o terceiro nível quando a pessoa é naturalmente forte, capaz de exercer a força, apenas que essa força vem através do espírito tranqüilo.  O espírito tranqüilo produz uma atitude firme.

Esses três níveis correspondem ao pensamento Zen:

“Antes, a montanha era montanha e o rio era rio.
Depois, a montanha não é mais montanha e o rio não é mais rio.
Finalmente, a montanha é montanha e o rio é rio”.


Uma pessoa que tenha o trabalho espiritual aprofundado, na hora de qualquer acontecimento, sempre toma atitudes neutras, transparentes.  Nela, a montanha não é montanha, rio não é rio.  Finalmente age e quando age, a montanha é montanha e rio é rio.  Apenas que tudo é somente a aparência externa.


Mestre Maa, quanto a “Conhecendo o masculino, resguardando o feminino”, nos diz que o masculino representa a força e o feminino representa a humildade.


Capítulo 28


Conhecendo o masculino, resguardando o feminino
Sendo a ravina sob o céu
Sem se afastar da Virtude Eterna
Retornará a ser criança

Conhecendo o branco, resguardando o negro
Sendo o modelo sob o céu
Sem se enganar com a Virtude Eterna
Retornará à Extremidade Inexistente

Conhecendo a glória, resguardando a humildade
Sendo o vale sob o céu

Sendo o vale sob o céu, completará a Virtude Eterna
E retornará a ser madeira bruta

A madeira bruta partida transforma-se em instrumentos
E o Homem Sagrado utiliza-os através de um regente

Isto tudo é um grande corte sem incisão.

...............

Foto: Sítio das Estrelas, Janine



TAO TE CHING

O LIVRO DO CAMINHO E DA VIRTUDE

Lao Tse, o Mestre do Tao

Tradução e Interpretação do Capítulo 28
do Tao Te Ching, de Lao Tse,
por WU JYH CHERNG

Transcrição e Síntese de Aula Gravada na Sociedade Taoísta do Brasil,
Rio de Janeiro, em 24 de janeiro de 1995

Transcrição e Síntese de Janine Milward

A tradução dos Capítulos do Tao Te Ching foi realizada por Wu Jyh Cherng,
do chinês para o português,
 e foi primeiramente publicada pela Editora Ursa Maior,
sendo hoje  publicada pela Editora Mauad, São Paulo, Brasil

Nesta mesma Editora, encontra-se ainda no prelo
a realização da publicação, em breve, das interpretações de Wu Jyh Cherng
 acerca os 81 Capítulos da obra máxima de Lao Tse, o Tao Te Ching