Quando você busca o nada, quando você nada busca, você encontra-se no Caminho.

As pessoas no mundo estão desiludidas. Elas estão sempre buscando por alguma coisa – sempre, em uma palavra, procurando por algo. Porém os sábios despertam; eles escolhem a razão além do costume; eles fixam suas mentes no sublime e deixam que seus corpos se transmutem juntamente com as estações. Todos os fenômenos são vazios. Eles não contêm nada de valioso para ser desejado. A Calamidade sempre alterna-se com a Prosperidade. Vivenciar os três reinos é como viver numa casa em chamas. Ter um corpo significa sofrer. Alguém com corpo conhece a paz? Aqueles que compreendem estas questões destacam-se de tudo aquilo que existe e param de imaginar ou de procurer por alguma coisa. Os Sutras dizem: Buscar é sofrer. Buscar o nada é bênção. 
Quando você busca o nada, quando você nada busca, você encontra-se no Caminho.


People of this world are deluded. They're always longing for something - always, in a word, seeking. But the wise wake up. They choose reason over custom. They fix their minds on the sublime and let their bodies change with the seasons. All phenomena are empty. They contain nothing worth desiring. Calamity forever alternates with Prosperity. To dwell in the three realms is to dwell in a burning house. To have a body is to suffer. Does anyone with a body know peace? Those who understand this detach themselves from all that exists and stop imagining or seeking anything. The sutras say, "To seek is to suffer. To seek nothing is bliss." When you seek nothing, you're on the Path.

- Bodhidharma

(from: 'The Zen Teaching of Bodhidharma', translated by Red Pine)