A boa caminhada não deixa rastros ou pegadas

Capítulo 27

A boa caminhada não deixa rastros ou pegadas
A boa palavra não deixa imperfeição para críticas
O bom cálculo não utiliza medida nem número
A boa porta não necessita de ferrolho para ser fechada
E não pode ser aberta
O bom nó não necessita de corda para ser atado
E não pode ser desatado

Assim, o Homem Sagrado
É constante e bondoso
Salva homens e não abandona homens
É constante e bondoso
Salva coisas e não abandona coisas
Isso se chama herdar a luz

O homem bom é mestre daquele que não é bom
O homem que não é bom é o recurso daquele que é bom
Quem não valoriza seu mestre e quem não ama seu recurso
Mesmo inteligente, permanece enormemente desorientado

A tudo isso denomina-se Maravilha e Essência


Tradução e Interpretação do Capítulo 27
do Tao Te Ching, de Lao Tse,
por WU JYH CHERNG

.............................................

Na prática espiritual, a “caminhada que não deixa rastros ou pegadas” refere-se à Grande Realização, ao Grande Caminho.


Dentro do Taoísmo, existem o Grande Caminho e o Pequeno Caminho. As puras realizações espirituais são chamadas de Grande Caminho. As práticas artísticas ou a sabedoria de viver algo da arte e algo da vida, são chamadas de Pequeno Caminho.

O Tao, como Absoluto, não tem uma forma definida. Inúmeras vezes, dentro do Taoísmo, nos utilizamos de simbolismos como a água, a nuvem, o vento para simbolizar a característica não-formal, da não-forma do Tao.

A nuvem está se modificando todo o tempo. Nunca sabemos de onde surge nem onde termina. A nuvem está sempre em constante modificação.

O Grande Tao é também assim. Ele não pode ser encontrado em uma maneira rígida. Ao mesmo tempo, está em toda parte, ao mesmo tempo não é limitado por nada, pode ter uma forma ou ter outra forma, pode modificar sua forma. E, justamente por essa não-limitação de Sua forma de manifestação, assim se demonstra Sua infinitude como Sua manifestação. Sua natureza é o Absoluto.

Mestre Maa nos diz que os Pequenos Caminhos são aqueles onde podemos encontrar um princípio, um durante e um fim. O Grande Caminho é aquele que não tem princípio, que não se define o durante e que não tem fim.

Dentro desses Caminhos existem inúmeras práticas espirituais que trazem efeitos, resultados, fenômenos bastante determinados.

..................................

TRECHO EXTRAÍDO DE

TAO TE CHING
O LIVRO DO CAMINHO E DA VIRTUDE
Lao Tse, o Mestre do Tao

Tradução e Interpretação do Capítulo 27
do Tao Te Ching, de Lao Tse,
por WU JYH CHERNG

Transcrição e Síntese de Aula Gravada na Sociedade Taoísta do Brasil,
Rio de Janeiro, em 17 de janeiro de 1995

Transcrição e Síntese de Janine Milward


A tradução dos Capítulos do Tao Te Ching foi realizada por Wu Jyh Cherng,
do chinês para o português,
e foi primeiramente publicada pela Editora Ursa Maior,
sendo hoje publicada pela Editora Mauad, São Paulo, Brasil

Nesta mesma Editora, encontra-se
a realização da publicação das interpretações de Wu Jyh Cherng
acerca os 81 Capítulos da obra máxima de Lao Tse, o Tao Te Ching