Capítulo 8 de Hua Hu Ching - os últimos ensinamentos de Lao Tse - versões de Hua-Ching Ni e Brian Walker




Hua Hu Ching, 
os últimos ensinamentos de Lao Tse 
- em versões de Hua-Ching Ni 
e Brian Walker


Capítulo 8

All true guidance is intangible
because the Universal Way is beyond the limits of the mind. 
The Universal Way is neither religious nor worldly. 

All of the far-reaching, unfaded teaching of the ancient sages
come from the same source:
the subtle truth of great oneness.

 Different expressions 
are merely the result of different times and places.


Toda orientação genuína é intangível,
porque o Caminho Universal está além dos limites da mente.
O Caminho Universal não é nem religioso nem terreno.

Todos os ensinamentos abrangentes, e ainda vivos,
dos antigos sábios têm a mesma fonte:
a verdade sutil da grande unidade.

Expressões diferentes
são apenas a consequência dos tempos e dos lugares."



Texto realizado por HUA-CHING NI:



- 8 –

            The master Said, “Kind Prince, what do you think? Has the Integral One invented something to teach us?
            “No, Venerable Teacher,” replied the prince, “the Integral One has invented nothing to teach.”
            “Kind prince, what do you think? Have I attained an awareness which is beyond the integral truth? Have I established a personal teaching which is separate from the Universal Way?”
            “Venerable Teacher, according to my understanding, there is nothing definite or set which can lead one to reach the integral truth.  Nor is unconditioned awareness a set or rigid way of perceiving things.  Why is this? All true guidance is intangible because the Universal Way is beyond the limits of the mind.  The Universal Way is neither religious nor worldly.  All of the far-reaching, unfaded teaching of the ancient sages come from the same source: the subtle truth of great oneness. Different expressions are merely the result of different times and places.”




O texto a seguir foi retirado do livro "Hua Hu Ching, os últimos ensinamentos de Lao Tzu", do autor HUA-CHING NI, pela editora Pensamento, 1995:.http://www.pensamento-cultrix.com.br/huahuchingosultimosensinamentosdelaotzu,product,85-315-1012-0,52.aspx
O tradutor não é mencionado no site da Editora.
por Carolina C. Rangel

#8

Disse o mestre: "Gentil príncipe, qual é a tua opinião? O Uno Íntegro teria inventado algo para nos ensinar?"

"Não, Venerável Mestre", replicou o príncipe, "o Uno Íntegro não inventou nada para ensinar."

"Gentil príncipe, o que me dizes? Será que eu mesmo cheguei a uma consciência que está além da verdade íntegra? Será que criei uma doutrina pessoal separada do Caminho Universal?"

"Venerável Mestre, de acordo com o meu pensamento, não há nada que seja definitivo nem imutável, que possa levar uma pessoa à verdade íntegra. Tampouco a consciência sem condicionamento é um modo determinado e inalterável de perceber as coisas. Por que é assim? Toda orientação genuína é intangível, porque o Caminho Universal está além dos limites da mente. O Caminho Universal não é nem religioso nem terreno. Todos os ensinamentos abrangentes, e ainda vivos, dos antigos sábios têm a mesma fonte: a verdade sutil da grande unidade. Expressões diferentes são apenas a consequência dos tempos e dos lugares."
























Texto realizado por BRIAN WALKER:
Em seu Livro
publicado em

E apresentado em



8

I confess that there is nothing to teach: no religion, no science, no body of information which will lead your mind back to the Tao.  Today I speak in this fashion, tomorrow in another, but always the Integral One is beyond words and beyond mind. 

Simply be aware of the oneness of things.

Hua Hu Ching
化胡

from Hua Hu Ching, by Brian Browne Walker





Tradução para o português realizada por Amadeu Antônio 
e apresentada/publicada em



8

Devo confessar não existir nada a ensinar
Nem religião, nem ciência, nem corpo de informações
Que nos conduza a mente de novo rumo à totalidade
Não existe nada de definitivo e imutável
Que nos possa conduzir à Verdade Íntegra
Tampouco a consciência destituída de condicionamentos
Constitui modo determinado e inalterável de perceber as coisas
Hoje, pronuncio-me desta forma; amanhã, o farei de outro modo
Todavia, o Caminho Íntegro está para lá das palavras
E dos limites da mente
Tomem unicamente atenção pela unidade das coisas.



Minha simples tradução (Janine)

Hua Hu Ching
Capítulo 8

8

Confesso que não existe nada a ensinar: religião, ciência ou informações que levem sua mente de volta ao Tao. 

Hoje eu me expresso desta maneira; amanhã estarei me expressando de outra maneira; porém sempre a Unidade Íntegra estará além das palavras e além da mente.

Simplesmente preste atenção na unidade das coisas.




Olá, Caminhante do Céu e da Terra,

Lao Tse, o Mestre do Tao, não somente teria escrito os 81 Capítulos do Tao Te Ching, o Livro do Caminho e da Virtude (e conta a história que assim teria feito quando de sua longa jornada e a pedido de um guardião de fronteira)..., como teria o Mestre provavelmente também nos deixado muitos dos seus ensinamentos no seguimento de sua jornada.  Esses escritos foram denominados de Hua Hu Ching, os últimos ensinamentos de Lao Tse.

Bem mais tarde (no século XIV), devido a conflitos existentes na China e entre taoístas e budistas, diz a história que tais escritos tenham sido banidos e queimados. 

No entanto, a tradição oral de transmissão de ensinamentos de Mestre para Discípulo continuou e levou adiante esses ensinamentos até os dias de hoje.

Existe o mestre taoísta, Ni Hua-Ching, que acolheu tais ensinamentos de seus mestres e os trouxe para o ocidente, quando de sua emigração da China para os Estados Unidos, em 1976.

O autor Brian Walker realizou um trabalho acerca Hua Hu Ching a partir dos ensinamentos recebidos do mestre taoísta Ni Hua Ching. 

Seu trabalho é considerado conciso e até poético, bem diferente do trabalho de seu mestre que trouxe à tona 81 Capítulos voltados para longos diálogos entre Lao Tse e possivelmente, segundo dizem, Sidharta Gautama, o Buda – este último sendo no texto denominado de “o príncipe”, simplesmente.

Este Trabalho sobre Hua Hu Ching, os últimos ensinamentos de Lao Tse, Caro Leitor, será o de trazer a você alguns textos originais bem como todos os textos (traduzidos para o português e publicado pela Editora Pensamento) advindos do mestre taoísta Ni Hua-Ching (http://longevity-center.com/grandmaster-hua-ching-ni-omni/).

E também estarei trazendo a você os textos sintetizados e realizados por Brian Walker
(http://brianbrownewalker.com/hua-hu-ching/) 
e muito bem traduzidos para o português por Amadeu Antonio (http://textosdemetafisica.blogspot.com.br/2011/09/hua-hu-ching_18.html),

..... e por mim, Janine Milward, em tradução simples e apresentada nesta Página.



Com um abraço estrelado,
Janine Milward

IMAGEM: Sítio das Estrelas