Capítulo 1 de Hua Hu Ching, os últimos ensinamentos de Lao Tse - em versões de Hua-Ching Ni e Brian Walker





Olá, Caminhante do Céu e da Terra,

Lao Tse, o Mestre do Tao, não somente teria escrito os 81 Capítulos do Tao Te Ching, o Livro do Caminho e da Virtude (e conta a história que assim teria feito quando de sua longa jornada e a pedido de um guardião de fronteira)..., como teria o Mestre provavelmente também nos deixado muitos dos seus ensinamentos no seguimento de sua jornada.  Esses escritos foram denominados de Hua Hu Ching, os últimos ensinamentos de Lao Tse.

Bem mais tarde (no século XIV), devido a conflitos existentes na China e entre taoístas e budistas, diz a história que tais escritos tenham sido banidos e queimados. 

No entanto, a tradição oral de transmissão de ensinamentos de Mestre para Discípulo continuou e levou adiante esses ensinamentos até os dias de hoje.

Existe o mestre taoísta, Ni Hua-Ching, que acolheu tais ensinamentos de seus mestres e os trouxe para o ocidente, quando de sua emigração da China para os Estados Unidos, em 1976.

O autor Brian Walker realizou um trabalho acerca Hua Hu Ching a partir dos ensinamentos recebidos do mestre taoísta Ni Hua Ching. 

Seu trabalho é considerado conciso e até poético, bem diferente do trabalho de seu mestre que trouxe à tona 81 Capítulos voltados para longos diálogos entre Lao Tse e possivelmente, segundo dizem, Sidharta Gautama, o Buda – este último sendo no texto denominado de “o príncipe”, simplesmente.

Este Trabalho sobre Hua Hu Ching, os últimos ensinamentos de Lao Tse, Caro Leitor, será o de trazer a você alguns textos originais bem como todos os textos (traduzidos para o português e publicado pela Editora Pensamento) advindos do mestre taoísta Ni Hua-Ching (http://longevity-center.com/grandmaster-hua-ching-ni-omni/).

E também estarei trazendo a você os textos sintetizados e realizados por Brian Walker
(http://brianbrownewalker.com/hua-hu-ching/) 
e muito bem traduzidos para o português por Amadeu Antonio (http://textosdemetafisica.blogspot.com.br/2011/09/hua-hu-ching_18.html),

..... e por mim, Janine Milward, em tradução simples e apresentada nesta Página.

Com um abraço estrelado,
Janine Milward



Hua Hu Ching, 
os últimos ensinamentos de Lao Tse 
- em versões de Hua-Ching Ni 
e Brian Walker


Capítulo 1

".......His teaching was so simple, yet so profound. .............."

Seu ensinamento era tão simples, e no entanto, tão profundo.

"..... All of his friends and followers lived virtuously ..."
Todos os amigos e seguidores do mestre viviam de modo virtuoso


Caro Leitor,
A meu ver, esses pontos comentados neste Capítulo 1 devem sobressair:

.....A doutrina dele era por demais simples, ainda que muito profunda....

....Todos os amigos e seguidores do mestre viviam de modo virtuoso.....

O Tao é simples 
e esta simplicidade deve ser vivenciada 
não somente no aprendizado de seus conceitos,
 em seus ensinamentos e em sua sabedoria intrínseca, 
como também 
– e fundamentalmente –
 através nossa vida cotidiana e nossos hábitos de vida.


Simplicidade e humildade 
são palavras-chave para melhor entendermos 
e vivenciarmos o Tao.

Quer dizer,
não somente devemos apreender o Tao teoricamente
e sim efetivamente vivenciarmos o Tao
em nossa vida,
vinte e quatro horas de nosso dia.





https://www.amazon.com/Hua-Hu-Ching-Later-Teachings/dp/1570620792/ref=sr_1_9?ie=UTF8&qid=1486310475&sr=8-9&keywords=Hua-Ching+Ni



http://www.pensamento-cultrix.com.br/huahuchingosultimosensinamentosdelaotzu,product,85-315-1012-0,52.aspx




Texto realizado por HUA-CHING NI:

. 1 . 

There once was a great white-bearded master who appeared at the boundary of the Central Territory* on his hourney to the west.  Folowers came from everywhere to sit at his feet, for he was a model of universal harmony.  His teaching was so simple, yet so profound.  His instruction was neither ordinary religion nor worldly wisdom, yet it revealed the truth of every aspect of the universe.  All of his friends and followers lived virtuously and perforrmed whatever work came do them joyfully.  They maintained a peaceful, righteous way of life and enjoeyed the abundance of their being.  After their daily work was completed, they cleansed themselves carefully and fed themselves properly.  Then they went to the garden where the old master stayed and awaited his precious instruction.





O texto a seguir foi retirado do livro "Hua Hu Ching, os últimos ensinamentos de Lao Tzu", do autor HUA-CHING NI, pela editora Pensamento, 1995:. http://www.pensamento-cultrix.com.br/huahuchingosultimosensinamentosdelaotzu,product,85-315-1012-0,52.aspx
O tradutor não é mencionado no site da Editora.
por Carolina C. Rangel

#1

Houve uma vez um grande mestre de barbas brancas que apareceu na fronteira do Território Central* em sua viagem rumo ao oeste.

Os seguidores vinham de todas as partes para sentar aos pés dele, pois que o mestre era um exemplo da harmonia universal.

A doutrina dele era por demais simples, ainda que muito profunda. As orientações que dava não eram nem religião comum nem sabedoria terrena, mas revelavam a verdade de cada aspecto do universo.

Todos os amigos e seguidores do mestre viviam de modo virtuoso e levavam a cabo com alegria qualquer trabalho que lhes fosse dado. Adotavam um tipo de vida pacífico e probo, e usufruíam a fartura do seu ser. Terminado o dia de trabalho, lavavam-se cuidadosamente e se alimentavam de forma adequada. Depois, saíam para o jardim, onde o velho mestre estava, e aguardavam os valiosos ensinamentos dele.

* No passado, o termo designava o país atualmente conhecido como China. 








https://www.amazon.com/Hua-Hu-Ching-Teachings-Lao/dp/0060692456/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1486312359&sr=1-1&keywords=brian+walker

HuaHuChingCover
http://brianbrownewalker.com/hua-hu-ching/



Texto realizado por BRIAN WALKER:
Em seu Livro
publicado em

E apresentado em


Hua Hu Ching
化胡经
1

I teach the Integral Way of uniting with the great and mysterious Tao. 
My teachings are simple; if you try to make a religion or science of them, 
they will elude you. 

Profound yet plain, they contain the entire truth of the universe.

Those who wish to know the whole truth take joy in doing the work and service that comes to them. 
Having completed it, they take joy in cleansing and feeding themselves. 
Having cared for others and for themselves,they then turn to the master for instruction.

This simple path leads to peace, virtue, and abundance.

from Hua Hu Ching, by Brian Browne Walker



Tradução para o português realizada por Amadeu Antônio 
e apresentada/publicada em

1

Eu prego o caminho íntegro da unidade com a sublime e misteriosa Verdade
Os meus ensinamentos são simples
Todavia, se os tomarem por uma religião ou ciência, iludir-se-ão.
Profundos e plenos de sabedoria como são
Os meus ensinamentos encerram toda a verdade universal;
Aqueles que procuram a revelação dessa verdade
Executam com alegria todo o trabalho que lhes seja designado
Uma vez completado, é com a mesma alegria que se nutrem e purificam
Quando tiverem cuidado uns dos outros e de si mesmos
Devotem-se à aprendizagem
Este caminho de simplicidade conduz à paz, à virtude e à abundância.



Minha simples tradução (Janine)

Hua Hu Ching
Capítulo 1

Eu ensino o Caminho Integral de união com o grande e misterioso Tao.
Meus ensinamentos são simples; se você tentar fazer uma religião ou ciência deles, estas lhe trarão desilusão.
Profundos,  porém simples, eles contêm a verdade inteira do universo.

Aqueles que desejam conhecer a verdade inteira são felizes ao executarem trabalhos e serviços que lhes são delegados.
Na conclusão destes, eles sentem-se felizes em cuidarem de suas limpeza e alimentação.
Após terem cuidado dos outros e de si mesmos, eles então voltam-se para encontrarem o mestre e receberem seus ensinamentos.

Este caminho simples leva à paz, à virtude e à abundância.


Com um abraço estrelado,
Janine Milward

IMAGEM: ponte rústica no Sítio das Estrelas