Olá,
Caminhante do Céu e da Terra,
Lao
Tse, o Mestre do Tao, não somente teria escrito os 81 Capítulos do Tao Te
Ching, o Livro do Caminho e da Virtude (e conta a história que assim teria
feito quando de sua longa jornada e a pedido de um guardião de fronteira)...,
como teria o Mestre provavelmente também nos deixado muitos dos seus ensinamentos
no seguimento de sua jornada. Esses
escritos foram denominados de Hua Hu Ching, os últimos ensinamentos de Lao Tse.
Bem mais tarde (no século XIV), devido a conflitos existentes na China e entre taoístas e budistas, diz a história que tais escritos tenham sido banidos e queimados.
No entanto,
a tradição oral de transmissão de ensinamentos de Mestre para Discípulo
continuou e levou adiante esses ensinamentos até os dias de hoje.
Existe
o mestre taoísta, Ni Hua-Ching, que acolheu tais ensinamentos de seus mestres e
os trouxe para o ocidente, quando de sua emigração da China para os Estados Unidos, em 1976.
O autor
Brian Walker realizou um trabalho acerca Hua Hu Ching a partir dos
ensinamentos recebidos do mestre taoísta Ni Hua Ching.
Seu
trabalho é considerado conciso e até poético, bem diferente do trabalho de seu
mestre que trouxe à tona 81 Capítulos voltados para longos diálogos entre Lao
Tse e possivelmente, segundo dizem, Sidharta Gautama, o Buda – este último sendo no texto denominado
de “o príncipe”, simplesmente.
Este Trabalho sobre Hua Hu Ching, os últimos ensinamentos de Lao Tse, Caro Leitor, será o de trazer a você alguns textos originais bem como todos os textos (traduzidos para o
português e publicado pela Editora Pensamento) advindos do mestre taoísta Ni
Hua-Ching (http://longevity-center.com/grandmaster-hua-ching-ni-omni/).
E
também estarei trazendo a você os textos sintetizados e realizados por Brian
Walker
(http://brianbrownewalker.com/hua-hu-ching/)
e muito bem traduzidos para o português por Amadeu Antonio (http://textosdemetafisica.blogspot.com.br/2011/09/hua-hu-ching_18.html),
(http://brianbrownewalker.com/hua-hu-ching/)
e muito bem traduzidos para o português por Amadeu Antonio (http://textosdemetafisica.blogspot.com.br/2011/09/hua-hu-ching_18.html),
..... e por
mim, Janine Milward, em tradução simples e apresentada nesta Página.
Com um
abraço estrelado,
Janine
Milward
Hua Hu Ching,
os últimos ensinamentos de Lao Tse
- em versões de Hua-Ching Ni
e Brian Walker
Capítulo 1
".......His teaching was so simple, yet so profound. .............."
Seu ensinamento era tão simples, e no entanto, tão profundo.
"..... All of his friends and followers lived virtuously ..."
Todos os amigos e seguidores do mestre viviam de modo virtuoso
".......His teaching was so simple, yet so profound. .............."
Seu ensinamento era tão simples, e no entanto, tão profundo.
"..... All of his friends and followers lived virtuously ..."
Todos os amigos e seguidores do mestre viviam de modo virtuoso
Caro Leitor,
A meu ver, esses pontos comentados neste Capítulo 1 devem
sobressair:
.....A doutrina dele
era por demais simples, ainda que muito profunda....
....Todos os amigos
e seguidores do mestre viviam de modo virtuoso.....
O Tao é simples
e esta simplicidade deve ser vivenciada
não
somente no aprendizado de seus conceitos,
em seus ensinamentos e em sua
sabedoria intrínseca,
como também
– e fundamentalmente –
através nossa vida
cotidiana e nossos hábitos de vida.
Simplicidade e humildade
são palavras-chave para melhor
entendermos
e vivenciarmos o Tao.
Quer dizer,
não somente devemos apreender o Tao teoricamente
e sim efetivamente vivenciarmos o Tao
em nossa vida,
vinte e quatro horas de nosso dia.
https://www.amazon.com/Hua-Hu-Ching-Later-Teachings/dp/1570620792/ref=sr_1_9?ie=UTF8&qid=1486310475&sr=8-9&keywords=Hua-Ching+Ni
http://www.pensamento-cultrix.com.br/huahuchingosultimosensinamentosdelaotzu,product,85-315-1012-0,52.aspx
Texto realizado por HUA-CHING NI:
. 1 .
There once was a great white-bearded master who appeared at the boundary of the Central Territory* on his hourney to the west. Folowers came from everywhere to sit at his feet, for he was a model of universal harmony. His teaching was so simple, yet so profound. His instruction was neither ordinary religion nor worldly wisdom, yet it revealed the truth of every aspect of the universe. All of his friends and followers lived virtuously and perforrmed whatever work came do them joyfully. They maintained a peaceful, righteous way of life and enjoeyed the abundance of their being. After their daily work was completed, they cleansed themselves carefully and fed themselves properly. Then they went to the garden where the old master stayed and awaited his precious instruction.
O texto a seguir foi retirado do livro
"Hua Hu Ching, os últimos ensinamentos de Lao Tzu", do autor HUA-CHING
NI, pela editora Pensamento, 1995:. http://www.pensamento-cultrix.com.br/huahuchingosultimosensinamentosdelaotzu,product,85-315-1012-0,52.aspx
O tradutor não é mencionado no site da Editora.
E também foi publicado em https://plus.google.com/collection/omFwAB
e https://www.facebook.com/hua.hu.ching.em.portugues/?fref=ts
por Carolina C. Rangel
#1
Houve uma vez um grande mestre de barbas brancas que apareceu na fronteira do Território Central* em sua viagem rumo ao oeste.
Os seguidores vinham de todas as partes para sentar aos pés dele, pois que o mestre era um exemplo da harmonia universal.
A doutrina dele era por demais simples, ainda que muito profunda. As orientações que dava não eram nem religião comum nem sabedoria terrena, mas revelavam a verdade de cada aspecto do universo.
Todos os amigos e seguidores do mestre viviam de modo virtuoso e levavam a cabo com alegria qualquer trabalho que lhes fosse dado. Adotavam um tipo de vida pacífico e probo, e usufruíam a fartura do seu ser. Terminado o dia de trabalho, lavavam-se cuidadosamente e se alimentavam de forma adequada. Depois, saíam para o jardim, onde o velho mestre
estava, e aguardavam os valiosos ensinamentos dele.
* No passado, o termo designava o país atualmente conhecido como China.
* No passado, o termo designava o país atualmente conhecido como China.
https://www.amazon.com/Hua-Hu-Ching-Teachings-Lao/dp/0060692456/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1486312359&sr=1-1&keywords=brian+walker
Texto
realizado por BRIAN WALKER:
Em seu Livro
publicado em
E apresentado
em
Hua Hu
Ching
化胡经
化胡经
1
I teach the Integral Way of uniting with the great and mysterious Tao.
My teachings are simple; if you try to make a religion or science of them,
they will elude you.
Profound yet plain, they contain the entire truth of the universe.
My teachings are simple; if you try to make a religion or science of them,
they will elude you.
Profound yet plain, they contain the entire truth of the universe.
Those who wish to know the whole truth take joy in doing the work and service that comes to them.
Having completed it, they take joy in cleansing and feeding themselves.
Having cared for others and for themselves,they then turn to the master for instruction.
Having completed it, they take joy in cleansing and feeding themselves.
Having cared for others and for themselves,they then turn to the master for instruction.
This simple path leads to peace, virtue, and abundance.
from Hua Hu Ching, by Brian Browne Walker
Tradução para
o português realizada por Amadeu Antônio
e apresentada/publicada em
1
Eu prego o
caminho íntegro da unidade com a sublime e misteriosa Verdade
Os meus
ensinamentos são simples
Todavia, se
os tomarem por uma religião ou ciência, iludir-se-ão.
Profundos e
plenos de sabedoria como são
Os meus
ensinamentos encerram toda a verdade universal;
Aqueles que
procuram a revelação dessa verdade
Executam com
alegria todo o trabalho que lhes seja designado
Uma vez
completado, é com a mesma alegria que se nutrem e purificam
Quando tiverem
cuidado uns dos outros e de si mesmos
Devotem-se à
aprendizagem
Este caminho
de simplicidade conduz à paz, à virtude e à abundância.
Minha
simples tradução (Janine)
Hua Hu Ching
Capítulo 1
Eu ensino o Caminho
Integral de união com o grande
e misterioso Tao.
Meus ensinamentos
são simples; se você
tentar fazer uma
religião ou ciência deles, estas lhe
trarão desilusão.
Profundos, porém simples, eles contêm
a verdade inteira do universo.
Aqueles que
desejam conhecer a
verdade inteira são felizes ao executarem trabalhos e serviços que lhes são
delegados.
Na conclusão destes, eles sentem-se felizes em cuidarem de suas limpeza e alimentação.
Após terem cuidado dos outros e de si
mesmos, eles então
voltam-se para encontrarem
o mestre e receberem seus ensinamentos.
Este caminho
simples leva à paz, à
virtude e à abundância.
Com um
abraço estrelado,
Janine
Milward
IMAGEM: ponte rústica no Sítio das Estrelas