A Água é muito parecida com o Tao
Wu Jyh Cherng
A Bondade Sublime é como a água
A bondade da água beneficia os dez mil seres sem preferência
Permanece nos lugares desprezados pelos outros
Por isso, se assemelha ao Tao
O Tao é sublime porque está embaixo. No Capítulo 6, Lao Tse diz que o Tao é como o espírito do vale. O espírito do vale é o espírito do Vazio que está embaixo. E porque está embaixo, é receptivo e acolhe tudo. Por isso, a água é muito parecida com o Tao. A natureza da água é muito próxima, muito semelhante à natureza do Absoluto, do próprio Sagrado.
A água deve ser contemplada para podermos aprender com ela.
A Bondade Sublime não é uma bondade oposta à maldade. O Sublime é aquele que está acima do bem e do mal. Por isso, sempre vence e não tem preferências. Não diz que Yin é melhor do que Yang ou o inverso. Não diz que o dia é melhor do que a noite ou o inverso. Pleno de Bondade, abraça a claridade e a obscuridade ao mesmo tempo. Abraça a tudo com igualdade, por isso não tem preferência.
.....................................................
Capítulo 8
A Bondade Sublime é como a água
A bondade da água beneficia os dez mil seres sem preferência
Permanece nos lugares desprezados pelos outros
Por isso, se assemelha ao Tao
A bondade da água beneficia os dez mil seres sem preferência
Permanece nos lugares desprezados pelos outros
Por isso, se assemelha ao Tao
Viva com Bondade na terra
Pense com Bondade como um lago
Conviva com Bondade como irmãos
Fale com a Bondade de quem tem palavra
Governe com a Bondade de quem tem ordem
Realize com a Bondade de quem é capaz
Aja com Bondade todo o tempo
Pense com Bondade como um lago
Conviva com Bondade como irmãos
Fale com a Bondade de quem tem palavra
Governe com a Bondade de quem tem ordem
Realize com a Bondade de quem é capaz
Aja com Bondade todo o tempo
Não dispute, assim não haverá rivalidade.
..................................................
FOTOS: SÍTIO DAS ESTRELAS, Janine Milward
Este texto é extraído da transcrição da gravação da Aula ministrada por Wu Jyh Cherng, em 26 de julho de 1994, sobre o Capítulo 8 do Tao Te Ching, o Livro do Caminho e da Virtude, de Lao Tse - com Tradução e Interpretação do Mestre Cherng.
Esta Aula foi transcrita e sintetizada por Janine Milward.
O Título deste texto
foi idealizado por Janine e não faz parte do texto original.
O Título deste texto
foi idealizado por Janine e não faz parte do texto original.
A tradução dos Capítulos do Tao Te Ching foi realizada por Wu Jyh Cherng,
do chinês para o português,
e foi primeiramente publicada pela Editora Ursa Maior,
sendo hoje publicada pela Editora Mauad, São Paulo, Brasil
do chinês para o português,
e foi primeiramente publicada pela Editora Ursa Maior,
sendo hoje publicada pela Editora Mauad, São Paulo, Brasil
Na Editora Mauad, São Paulo, Brasil,
encontra-se a realização da publicação
das interpretações de Wu Jyh Cherng
acerca os 81 Capítulos da obra máxima de Lao Tse, o Tao Te Ching
encontra-se a realização da publicação
das interpretações de Wu Jyh Cherng
acerca os 81 Capítulos da obra máxima de Lao Tse, o Tao Te Ching