.... Esse homem não tem alma! ..............



.... Esse homem não tem alma! ..............
Wu Jyh Cherng
– Trecho extraído de sua aula sobre o Capítulo 10 do Tao Te Ching, de Lao Tse – transcrição de Janine Milward
Chuang Tzu nos conta uma história sobre Lao Tse e um dos seus discípulos que era bastante curioso e visitava vários outros mestres sempre falando muito bem de seu próprio mestre - Lao Tse - e sempre convidando os outros gurus a conhecê-lo.
Um dia, um guru foi conhecer Lao Tse e disse: Eu consigo não apenas ver a pessoa mas como também sua alma.
Na verdade, este guru considerou que a alma de Lao Tse não tinha qualquer brilho. E foi-se embora.
Lao Tse chamou-o novamente à sua presença. Pela segunda vez, o guru viu o mestre, só que dessa vez pareceu-lhe estar vendo outra pessoa mas mesmo assim, considerou que Lao Tse não tinha brilho algum. E foi embora.
E Lao Tse voltou a convidar o guru para vir vê-lo uma terceira vez. O guru olhou para Lao Tse, ficou desesperado e saiu correndo porque dessa vez, ele não havia conseguido enxergar a alma do mestre. E pensou: Esse homem não tem alma!
Lao Tse então explicou que o Homem Sagrado não tem alma, porém pode transfigurar-se em vários tipos - uma hora ele pode ser o homem mau, o aspecto da maldade que existe em uma pessoa. Outra hora, ele pode ser um velhinho, outra pessoa, pode apresentar uma expressão de compaixão.... E em outro momento, ele pode desaparecer. Porque ele não tem as múltiplas faces, ele pode manifestar todas as faces, todas as imagens.
............................................
CAPÍTULO 10
Tradução e Interpretação do Capítulo 10
do Tao Te Ching, de Lao Tse,
por WU JYH CHERNG
Quem conduz a realização do corpo por abraçar a Unidade,
Pode tornar-se indivisível;
Quem respira com pureza por alcançar a suavidade,
Pode tornar-se criança;
Quem purifica através do conhecimento do Mistério,
Pode tornar-se imaculado.
Ame o povo e governe o reino através do “não-conhecimento”;
Ilumine e clareia os quatro cantos através da “não-ação”;
Abra e feche a porta do Céu através da “ação feminina”.
O que gera e cria,
Gera mas sem se apossar
Age sem querer para si
Cultiva mas sem dominar
Chama-se Misteriosa Virtude.
..................................................
FOTO; SÍTIO DAS ESTRELAS, Janine Milward
TAO TE CHING
O LIVRO DO CAMINHO E DA VIRTUDE
Lao Tse, o Mestre do Tao
Tradução e Interpretação do Capítulo 10
do Tao Te Ching, de Lao Tse,
por WU JYH CHERNG
TRECHO EXTRAÍDO DA Transcrição e Síntese de Aula Gravada na Sociedade Taoísta do Brasil,
Rio de Janeiro, em 09 e 16 de agosto de 1994
Transcrição e Síntese de Janine Milward
A tradução dos Capítulos do Tao Te Ching foi realizada por Wu Jyh Cherng,
do chinês para o português,
e foi primeiramente publicada pela Editora Ursa Maior,
sendo hoje publicada pela Editora Mauad, São Paulo, Brasil